
大寶伏藏TD618ཡང་ཟློག་མེའི་སྤུ་གྲིའི་ལོ་རྒྱུས་དང་། གཤིན་རྗེའི་ཡང་ཟློག་མེའི་སྤུ་གྲི་བཞུགས་སོ། །གནུབས་ཆུང་མེ་སྤུ། རྩ་གཞུང་།
17-17-1a
༄༅། །ཡང་ཟློག་མེའི་སྤུ་གྲིའི་ལོ་རྒྱུས་དང་། གཤིན་རྗེའི་ཡང་ཟློག་མེའི་སྤུ་གྲི་བཞུགས་སོ། །གནུབས་ཆུང་མེ་སྤུ། རྩ་གཞུང་།
༄༅། །ཡང་ཟློག་མེའི་སྤུ་གྲིའི་ལོ་རྒྱུས་བཞུགས་སོ། །
17-17-1b
ཡང་ཟློག་འདི་ཡི་བྱུང་ཁུངས་ནི། སློབ་དཔོན་གཙུག་ལག་དཔལ་དགེ་ཡིས་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས་བཏུས་ནས་མཛད། དེས་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གནང་། དེས་བལ་པོ་བ་སུ་དྷཱ་ར་ལ་གནང་། དེས་གནུབས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེ་བལ་ཡུལ་དུ་ལན་བདུན་ཕྱིན་པའི་མཐའ་མ་ལ་སྤེལ་རེའི་མནའ་བསྒགས་ནས་གནང་། དེས་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་ནས། ལྷོ་བྲག་མཁོ་མཐིང་གི་ལྷ་ཁང་གོང་དུ་གཏེར་དུ་སྦས་སོ། །དེ་ནས་ལས་དང་སྐལ་པར་ལྡན་པའི་ལྷ་རྗེ་གནུབས་ཆུང་གིས་གཏེར་ནས་བཏོན། ཁོང་ལ་ཞུས་པའི་ལོ་རྒྱུས་ནི། མཚུར་སྟོན་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བདག་གིས་སྤང་ཞང་སྟོན་ཆུང་བུ་བདུན་ལས་སྤུན་ཚུན་ཆད་ལ་ཕོ་ངོ་དྲུག་ཅུ་ལིདྒ་ལ་བཏབ་ནས་མཐུ་བྱས་
17-17-2a
པས། དོལ་པ་མེས་སྟོན་གྱིས་བཟློག་པ་བྱས་ནས་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ཚུར་བྱུང་ནས། དེར་ཁ་རག་བལ་པོ་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་སྔར་ཕྱིན་ནས། གོང་གི་ལོ་རྒྱུས་ཀུན་བཤད་པས། ཁོང་གི་ཞལ་ནས། མེས་སྟོན་ལས་བལ་གཙང་གི་རྒྱལ་ཁམས་ན་ཟློག་པ་ལ་མཁས་པ་མེད། དེ་ལ་ཡང་ཟློག་པ་ཞུ་མཁན་མང་པོ་ཡོད་པས་དེ་ཡང་མི་ཡོང་། ཁྱོད་རང་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལས་ཚོགས་དང་ཨུར་མོ་ལ་མཁས་ཏེ་ཡང་ཟློག་ཟབ་པ་གཅིག་དགོས་པ་ཡིན། དེ་ལྷ་རྗེ་གནུབས་ཆུང་ལ་ཡོད། དེར་སོང་ཞིག་གསུངས་སྣམ་བུ་སོ་མ་བདུན་ཁྱེར་ནས་གཙང་རོང་དུ་ཕྱིན་ཏེ་ཡང་ཟློག་འདི་ཞུས་ནས། སྔགས་རྒྱུན་བཟླས་པས་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེར་སོང་། དེ་ནས་ཡང་རྟ་ཕོ་སེང་གེ་འབུམ་གྱིས་མགོ་བྱས་ནས་
17-17-2b
གསེར་ཞོ་གང་ཕུལ་ཏེ། ཡང་ན་གདམས་ངག་འདི་ཚང་མ་ཞུ་དགོས། དེ་མིན་ན་ང་རང་གི་འབུལ་བ་རྣམས་ཕྱིར་ཁྱེར་དགོས། འདིའི་བཅའ་ཁ་བྱས་ནས་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེར་སོང་ཞུས་པས། དེར་ཁོང་གིས་སྔགས་ཀྱི་གཤམ་འདོགས་དང་ལྷའི་སྒོམ་ཐབས་གཉིས་གནང་ནས་གདམས་ངག་འདི་ལ་ལྷག་མ་ཡོད་རེ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་དཔང་པོ་མཛོད། གསུངས་ཏེ་དབུ་བསྙུང་བཞེས་ནས་གནང་ངོ་། །དེ་ཡང་ཁྱོད་རང་གི་བརྒྱུད་པ་མིན་པ་ལ་མ་སྦྱིན་ཅིག་གསུངས་ནས་མནའ་བསྒགས་ནས་གནང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་བུ་ཆེ་བ་མཚུར་སྟོན་འཇམ་དཔལ་ལོ་བཅོ་བརྒྱད་པ་གཅིག །མཚུར་སྟོན་དབང་ངེ་ལོ་བཅོ་ལྔ་ལོན་པ་གཉིས་དང་། ངེད་གསུམ་གྱིས་ཟློག་པ་འདི་ལ་སྔགས་རྒྱུན་བྱས་པས། མེས་སྟོན་དཔོན་གཡོག་བཞི་ཁྲག་བཤལ་ཁྲག་སྐྱུགས་ནས་ཤིའོ། །དེ་ནས་སྤང་ཞང་སྟོན་ཆུང་ལ་མཐུ་ཟུག་སྟེ་ལོ་གསུམ་ལ་ཕོ་ངོ་དྲུག་ཅུ་ར

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD618：无回遮之剃刀的历史，以及降阎魔尊之无回遮剃刀。
努钦美布（Gnubs chung me spu）著，根本正文。
无回遮剃刀的历史
此无回遮之来源：邬金莲花生大士从持明黑尊（tshe bdag nag po）之续部中摘录并造作。然后，他将其赐予莲花生（Padma འབྱུང་ gnas）大师。莲花生大师又将其赐予尼泊尔人瓦苏达拉（Balsu dha ra）。瓦苏达拉又将其赐予努桑吉益西仁波切（Gnubs sangs rgyas ye shes rin po che），仁波切曾七次前往尼泊尔，在最后一次以誓言约束后赐予了他。由于没有传授之处，便将其作为伏藏埋藏在洛扎科廷（lHo brag mkho mthing）上方的寺庙中。之后，具足因缘的拉杰努钦（lHa rje gnubs chung）从伏藏中取出。关于向他请教的历史是：
我，慈敦仁钦多吉（mTshur ston rin chen rdo rje），对邦香敦琼（spang zhang ston chung）七子，甚至包括兄弟在内，施以六十种诅咒，
多帕美敦（dol pa mes ston）进行了回遮，结果强大的力量反弹回来。于是，我前往卡拉巴尔波绛曲多吉（kha rag bal po byang chub rdo rje）尊前，讲述了以上所有经过。他说道：‘在尼泊尔和藏地，没有人比美敦更擅长回遮。即使有很多人向他请求回遮，也不会成功。你自己也精通手印、事业和乌尔摩，需要一个深奥的回遮法。这个法在拉杰努钦那里。’于是我带着七件索玛布，前往藏绒（gtsang rong），请求了这个回遮法。通过念诵咒语，力量大大增强。之后，以马头金刚（rta pho seng ge 'bum）为首，
供养了一两黄金，说道：‘要么全部传授此诀窍，要么我拿回我的供养。’在立下此誓言后，力量大大增强。于是，他赐予了咒语的后续和本尊的观修方法，说道：‘这个诀窍还有剩余，请亚曼达嘎（梵文：Yamantaka，大威德金刚）作为见证。’说完，他点头表示同意并赐予。他还以誓言约束道：‘不要传给你自己传承之外的人。’
之后，大儿子慈敦蒋巴（mTshur ston 'jam dpal）十八岁，二儿子慈敦旺宜（mTshur ston dbang nge）十五岁，我们三人一起念诵这个回遮法的咒语，结果美敦师徒四人吐血而死。之后，诅咒反噬到邦香敦琼身上，三年内六十种诅咒全部应验。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD618: The History of the Unreturnable Razor, and the Unreturnable Razor of Yama.
Written by Gnubs chung me spu, Root Text.
The History of the Unreturnable Razor
The origin of this Unreturnable is: Guru Rinpoche extracted and composed it from the lineage of Tshe Bdag Nagpo (Lord of Life Black One). Then, he gave it to Padma Jungne (Padmasambhava). He gave it to the Nepali Basu Dhara. He gave it to Gnubs Sangye Yeshe Rinpoche, who went to Nepal seven times, and gave it to him after swearing an oath on the last time. Since there was no place to spread it, it was hidden as a treasure above the temple of Lho brag mkho mthing. Then, Lhaje Gnubs chung, who had the karma and fortune, took it out of the treasure. The history of asking him is:
I, Tsurton Rinchen Dorje, cast sixty curses on the seven sons of Pang Zhang Ston Chung, even including brothers,
Dolpa Meston performed the reversal, and as a result, a powerful force rebounded. Then, I went to the presence of Kharag Balpo Jangchub Dorje and told him all the above. He said: 'In Nepal and Tibet, no one is more skilled in reversal than Meston. Even if many people ask him for reversal, it will not succeed. You yourself are also proficient in mudras, activities, and Urmo, and you need a profound reversal method. That method is with Lhaje Gnubs chung.' So I took seven pieces of Soma cloth and went to Tsang Rong to request this reversal method. By reciting the mantra, the power greatly increased. Then, headed by Rta Pho Sengge Bum,
offered one tael of gold, saying: 'Either transmit all these instructions, or I will take back my offerings.' After making this oath, the power greatly increased. So, he gave the continuation of the mantra and the meditation method of the deity, saying: 'There is still something remaining in this instruction, please let Yamantaka be the witness.' After saying that, he nodded in agreement and gave it. He also swore an oath: 'Do not give it to anyone outside your own lineage.'
After that, the eldest son, Tsurton Jampal, was eighteen years old, and the second son, Tsurton Wangnge, was fifteen years old. The three of us recited the mantra of this reversal method, and as a result, Meston and his four servants vomited blood and died. After that, the curse rebounded on Pang Zhang Ston Chung, and all sixty curses were fulfilled within three years.

--------------------------------------------------------------------------------

ྩ་གཅིག་ལིངྒ་ལ་བཏབ་པ་སོང་ངོ་། །དེ་ནི་ལོ་རྒྱུས་སོ།། ༁ྃ༔ གཤིན་རྗེའི་ཡང་ཟློག་མེའི་སྤུ་གྲི་བཞུགས༔ གྲཨཨརྷགྭ༔ དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཡང་ཟློག་མེའི་སྤུ་གྲི་རྣོ་བའི་དཔེ་ཡིན་ལ་དོན་རྣམ་པ་བཅུ་རུ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ སྐོར་གསུམ༔ མཚན་བཞི༔ གནད་གསུམ་མོ༔ སྐོར་གསུམ་ནི༔ བདག་ཉིད་སྲུང་བ་དང་༔ རྦད་འདྲེ་ཟློག་
17-17-3a
པ་དང་༔ དགྲ་བོ་ཨེ་ཀ་ཡ་མས་བསད་པ་དང་གསུམ་མོ༔ མཚན་བཞི་ནི༔ ལྷ་ལ་མཚན་གསོལ་བ་གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་དང་༔ སྔགས་ལ་མཚན་གསོལ་བ་གཤམ་འདོགས་ལ་དགྲ་བོ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དང་༔ རྫས་ལ་མཚན་གསོལ་བ་སཱཙྪ་དཀར་ནག་གཉིས་དང་༔ དཔེ་ལ་མཚན་གསོལ་བ་ཡང་ཟློག་མེའི་སྤུ་གྲི་དང་བཞིའོ༔ གནད་གསུམ་ནི༔ བཅའ་བ་རྫས་ཀྱི་གནད༔ ་སཱཙྪ། སྒོམ་པ་ལྷའི་གནད༔ ་གཤིན་རྗེ། བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་གནད་གཤམ་འདོགས་དང་གསུམ་མོ༔ གནད་གསུམ་འཛོམ་ན༔ ཕུར་ཐོག་སྟོང་གིས་བྲུབས་ཀྱང་མི་ཚུགས་ཁོ་རང་ཕུང་བར་ངེས༔ ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ སྔགས་པས་ནང་རྒྱས་བྱེད་པའི་དུས༔ སེང་གེ་ཁ་འཐབ་བྱུང་བའི་ཚེ༔ གདམས་ངག་གུད་དུ་འདི་བཀོལ་ལོ༔ གདམས་ངག་འདི་ཡི་བྱ་ཐབས་ལ༔ ཚ་ཚཱ་དཀར་ནག་གཉིས་བྱས་ཏེ༔ དང་པོ་ཚ་ཚཱ་དཀར་པོའི་བྱ་ཐབས་ལ༔ བཀྲ་ཤིས་པའི་ས་ལ༔ སྔགས་པ་དམ་ཚིག་ཅན་གྱིས་གདབ༔ ནང་ནི་ཟླུམ་པོ་དག་ཏུ་བྲུ༔ ཚོན་རྩི་དཀར་པོས་ན་བཟའ་གསོལ༔ ཚ་ཚཱ་དཀར་པོའི་བྱ་ཐབས་ཡིན༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་བྱ་ཐབས་ནི༔ ཤོག་བུ་རས་སམ་ཤིང་ཤུན་ལ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་བཅས༔ ་པ་བྲི། 
17-17-3b
ལྟེ་བའི་རྩིབས་དང་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ་བདག་ལ་སྲུངས་ཤིག །རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བདག་གི་མིང་༔ རུས་དང་སྔགས་རྣམས་རྫོགས་པར་བྲི༔ དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་བཀོད་ལུགས་ནི༔ ་གཡས་དང་གཡོན་མ་ནོར་བ་གལ་ཆེ། བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱ༔ ཤོག་བུ་དག་ལ་བྲིས་པ་ཡི༔ བདག་གི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དེ༔ རས་དཀར་ན་བཟའ་གསོལ་ནས་ཀྱང་༔ ཚ་ཚཱ་དཀར་པོའི་ནང་དུ་བཅུག༔ སྒྲུབ་ཁང་ཡ་ཐེམ་སྟེང་དུ་བཞུགས༔ དེས་ནི་རང་ཉིད་སྲུང་བྱེད་ཅིང་༔ གཞན་གྱིས་རྦད་འདྲེ་ཟློག་པ་འོ༔ ཚ་ཚཱ་ནག་པོའི་བྱ་ཐབས་ནི༔ དུར་ཁྲོད་ས་ནག་དག་ལ་ནི༔ གྲི་ཁྲག་དུག་ཆུས་སྦྲུ་བར་བྱ༔ ནང་ནི་གྲུ་གསུམ་དག་ཏུ་བྲུ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ལ༔ རོ་སོལ་དུག་ཁྲག་དག་གིས་ནི༔ ནང་ནི་དམར་ནག་བྱུག་པར་བྱ༔ ཚ་ཚཱ་ནག་པོའི་བྱ་ཐབས་ཡིན༔ ཤོག་བུ་དག་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་༔ སྙིང་གར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་བྲི༔ ལིངྒ་བྲི་བསད་ཞལ་ལས་ཤེས༔ པ་ཀ་ཁེལ༔ ཐ་བ་ཀ་ཤ་སྔོས་ཕ་ཟི་བྱིས༔ པཀ་བཛོར་པཀ་ཤ་སྑྱ་ཁ་མ་ཕྲིར༔ དགུག་གཞུག་ལྷ་དབྱེ་བྱས་ནས་ཀྱང་༔ ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་བཅིངས་ནས་སུ༔ ཚ་ཚཱ་ནག་པོའི་ནང་དུ་གཞུག༔ སྒྲུབ་ཁང་ཐེམ་པའི་འོག་ཏུ་མནན༔ དེ་ལྟར་བཅའ་གཞི་རྫོགས་པ་དང་༔ བདག་ཉིད་ག

【现代汉语翻译】
然后将一个林伽（Lingam）插入其中。这是一个历史记载。
嗡！降阎魔敌之回遮火焰剃刀。（藏文：གྲཨཨརྷགྭ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）顶礼吉祥阎魔敌！
回遮火焰剃刀是锋利的象征，应理解为十种意义：三圈、四名、三要。
三圈是：守护自身、回遮诅咒、以埃卡雅玛（Ekayama）杀死敌人。
四名是：神的名号——阎魔敌，生命之主，黑尊；咒语的名号——下缚埃卡雅玛；物的名号——黑白茶茶（Tsa-Tsha）二者；譬喻的名号——回遮火焰剃刀。
三要是：制作物的要点——茶茶；观修的神的要点——阎魔敌；念诵的咒语的要点——下缚。
三要具备，即使千根金刚橛也无法刺穿，必定使其自身毁灭。在五百末法时期，是修行者兴盛的时代。当狮子互相争斗时，秘密使用此口诀。
此口诀的使用方法是：制作黑白茶茶二者。首先，制作白色茶茶的方法是：在吉祥之地，由持守誓言的修行者种植。内部挖成圆形，用白色颜料涂抹。这是白色茶茶的制作方法。制作守护轮的方法是：在纸、布或树皮上，绘制四辐轮，带有轮辋。
在中心辐条和轮辋上，写上：‘请守护我！’缘起咒，我的名字、姓氏和所有咒语都完整地写上。然后是咒语的排列方式：左右不要弄错，这很重要。应从上师处学习。写在纸上的我的守护轮，用白色布料涂抹后，放入白色茶茶中。安放在修行室的门槛上。这可以保护自己，并回遮他人的诅咒。
制作黑色茶茶的方法是：在坟墓的黑色土地上，用刀血毒水混合。内部挖成三角形，在其内外，用尸灰毒血涂抹，内部涂成红黑色。这是黑色茶茶的制作方法。在纸上写上要诛杀者的名字，在心间绘制四辐轮。林伽的绘制和诛杀应从上师处学习。帕卡凯拉！塔瓦卡夏诺帕兹贝斯！帕卡巴卓帕卡夏卡玛普热！进行勾招和遣返，区分神灵后，用五色丝线捆绑，放入黑色茶茶中。压在修行室的门槛下。如此，准备工作就完成了，自身……

【English Translation】
Then a Lingam was inserted into it. This is a historical record.
Om! May the razor of the flaming reversion of Yama reside. (藏文：གྲཨཨརྷགྭ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Homage to glorious Yamantaka!
The razor of the flaming reversion is an example of sharpness, and should be understood in ten aspects: three circles, four names, three essentials.
The three circles are: protecting oneself, averting curses, and killing the enemy with Ekayama.
The four names are: the name of the deity - Yamantaka, Lord of Life, Black One; the name of the mantra - the lower binding Ekayama; the name of the substance - the two black and white Tsa-Tshas; the name of the example - the razor of the flaming reversion.
The three essentials are: the essential of the constructed substance - the Tsa-Tsha; the essential of the meditated deity - Yamantaka; the essential of the recited mantra - the lower binding.
When the three essentials are complete, even if pierced by a thousand phurbas, it will not stand, and it is certain to destroy itself. In the final age of the five hundred, it is the time when practitioners flourish. When lions fight each other, secretly use this instruction.
The method of using this instruction is: make two black and white Tsa-Tshas. First, the method of making the white Tsa-Tsha is: in an auspicious place, planted by a practitioner who keeps vows. The inside is dug into a round shape, and the clothes are painted with white paint. This is the method of making the white Tsa-Tsha. The method of making the protective wheel is: on paper, cloth, or bark, draw a four-spoked wheel with a rim.
On the central spoke and the rim, write: 'Please protect me!' The heart of dependent origination, my name, surname, and all mantras are written completely. Then the arrangement of the mantra is: it is important not to confuse right and left. It should be learned from the guru's mouth. The protective wheel of myself, written on paper, is painted with white cloth and placed inside the white Tsa-Tsha. Place it on the lintel of the meditation room. This protects oneself and averts the curses of others.
The method of making the black Tsa-Tsha is: in the black earth of the cemetery, mix with knife blood and poison water. The inside is dug into a triangular shape, and inside and outside of it, smear with corpse ash and poison blood, and paint the inside red-black. This is the method of making the black Tsa-Tsha. On the paper, write the name of the one to be killed, and draw a four-spoked wheel in the heart. The drawing and killing of the Lingam should be learned from the guru's mouth. Paka Kela! Tawa Kasha Nopaz Bes! Paka Bajor Paka Shakhya Khama Phrir! After hooking and sending back, distinguishing the deities, bind with five-colored silk threads and place it inside the black Tsa-Tsha. Press it under the threshold of the meditation room. Thus, the preparation is complete, oneself...

--------------------------------------------------------------------------------

ཤིན་རྗེའི་
17-17-4a
གཤེད་དུ་བསྒོམ༔ སྲུང་ཟློག་དྲག་སྔགས་འདི་དག་ནི༔ ངག་བཅད་དམ་བཅས་སྟོང་ཚོ་རེ༔ བྱས་ལ་དྲག་ཏུ་བཟླས་པར་བྱ༔ ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཟློག༔ ཧེ་ཀ་ཡ་མ་ཟློག༔ གྷྲི་མ་ཡ་མ་ཟློག༔ སརྦ་ཙིཏྟ་གཟེར་ཐུམ༔ བིགྷྣཱན༔ ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ཡ༔ ཟློག་ཡ༔ བདག་ལ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཟློག་ཡ༔ དེ་བཞིན་དྲག་སྔགས་བཟླས་པ་ཡིས༔ བན་དགྲ་ནུས་པ་ཆེ་ན་ནི༔ ཁྲག་དང་གཟེར་གྱི་ནད་ཀྱིས་ནི༔ བདུན་ཞག་གཅིག་ནས་ངེས་པར་འཆི༔ འབྲིང་ན་བདུན་ཞག་གཉིས་ནས་འཆི༔ ཐ་མ་བདུན་ཞག་གསུམ་ན་འོ༔ ནད་ནི་གོང་མ་དག་གིས་སོ༔ ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་གདམས་ངག་འདི༔ དམ་མེད་དག་ལ་བྱིན་གྱུར་ན༔ དེ་ཡི་ལག་ཆར་སོང་ནས་ནི༔ དམ་ལྡན་རང་གི་གཤེད་མར་འགྱུར༔ དེ་བས་ཤིན་ཏུ་གསང་བར་བྱ༔ ཚེགས་ཆུང་དོན་ཆེ་ཚེ་བདག་གི༔ རྒྱུད་ལུང་གདམས་ངག་བཅུད་ཕྱུངས་ནས༔ ཡང་ཟློག་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་འདི༔ གང་ལ་དམིགས་ཀྱང་རླག་པར་བྱེད༔ སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་བཀའ་ལས་འདས་ན་སྲེག༔ དབང་བསྒྱུར་དམ་ཅན་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ འདི་འདྲ་བསྟན་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་མཐོལ་ལོ་
17-17-4b
བཤགས༔ གཞན་ལ་མ་སྤེལ་གསང་ངོ་གསུངས༔ བཀའ་རྒྱ་དང་བཅས་གཏེར་དུ་སྦས༔ ཡང་ཟློག་མེའི་སྤུ་གྲི་རྫོགས་སོ༔ ཟབ་བོ༔ གསང་ངོ་༔ ༁ྃ༔ ཡང་ཟློག་མེའི་སྤུ་གྲིའི་གནད་ཀྱི་ལག་ལེན་བཞུགས༔ བཅོམ་ལྡན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཡང་ཟློག་མེའི་སྤུ་གྲི་འདི་ལ༔ སྒོམ་པ་ལྷའི་གནད༔ བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་གནད་དོ༔ འདི་མ་ཤེས་ན་མི་རྒན་གྱིས་དཔའ་བོར་ཁས་ལེན་པ་དང་འདྲའོ༔ དེ་ལ་སྒོམ་པ་ལྷའི་གནད་ནི༔ དང་པོ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་པར་བསྒོམ༔ དེའི་ངང་ལས་ཁྱབ་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམ༔ དེ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ཅིག་བསྒོམ༔ ཧཱུྃ་དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཡ་མ་ཏི་ར་བཾ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་གདན་དུ་གཏིང་བར་བསྒོམ༔ དེའི་སྟེང་དུ་མ་ཧེ་གླང་རྒོད་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་བཤམ༔ དེ་ཀུན་གྱི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཉི་ཟླ་པདྨ་སུམ་བརྩེགས་སྟེང་ན་ཧཱུྃ་ཆད་ནས་གདན་སྟེང་དུ་བབ་སྟེ༔ འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས༔ དཔལ་གཤིན་རྗེ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག༔ དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི༔ ཞལ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ནག༔ ཕྱག་གཡས་དང་པོས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་
17-17-5a
བརྒྱད་རྣོ་བའི་ངར་ཅན༔ བར་མས་རལ་གྲི༔ འོག་མས་རྡོ་རྗེ༔ གཡོན་དང་པོས་ལྕགས་ཀྱུ༔ བར་མས་གཏུན་ཤིང་༔ འོག་མ་ན་སྡིགས་མཛུབ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ན་ཁྱུང་ཆེན་ནག་པོ་ཡོད་པ༔ བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ཁྱུང་དང་རྡོ་རྗེས་གཏམས་པ༔ ཐོད་པ་སྐམ་པོ་ལྔས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པ༔ ཐོད་པ་རློན་པས་སེ་རལ་བརྒྱན་པ༔ སྦྲུལ་ནག་ཁྲས་སྐུ་རེག ས་བྱས་

【现代汉语翻译】
观想为阎魔法王（Shinje）的刽子手。这些守护、遣除和强力咒语，需要禁语并立下誓言，念诵一千遍，然后强力地背诵。
嗡 诶嘎 亚玛 卓（Om Eka Yama Zlok）。嘿 嘎 亚玛 卓（He Ka Yama Zlok）。格日 玛 亚玛 卓（Ghrima Yama Zlok）。萨瓦  चित्त （梵文：sarva-citta，一切心） 泽 吞（gzer thum）。维格南（梵文：Vighnan，障碍）。特日格南（Trignan）。热 巴 亚（Rbad Ya）。卓 亚（Zlok Ya）。为了我，守护，守护！ 摧毁敌人和魔障的生命，玛拉亚 吽 啪 卓 亚（Maraya Hum Phat Zlok Ya）。
同样，通过念诵强力咒语，如果敌人的力量强大，他们肯定会在一周内因血液和尖锐的疾病而死亡。中等者会在两周内死亡，最弱者会在三周内死亡。疾病会逐渐加重。
这个非常秘密的教导，如果给予没有誓言的人，它会落入他们的手中，变成持有誓言者的刽子手。因此，要非常保密。这是省力但意义重大的长寿之法，从续部、口传和教导中提取精华，这个遣除之心的精髓，无论针对谁，都会毁灭他们。即使三界也无法违抗，会被焚烧。控制有誓者和智慧本尊，如此这般，向智慧本尊坦白忏悔。不要传播给他人，要保密，这样说。带着封印，埋藏为宝藏。遣除火焰之刃到此结束。甚深！秘密！
遣除火焰之刃的关键实践。
顶礼薄伽梵阎魔法王的刽子手！
关于这个遣除火焰之刃，观想是本尊的关键，念诵是咒语的关键。如果不了解这些，就像一个老人自称是勇士一样。
其中，观想本尊的关键是：首先，观想一切法皆空且无我。从那之中，观想广大的慈悲。然后，观想一个蓝色黑色的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）作为发心的本质。从吽字发出光芒，念诵 亚玛 德热 瓦姆（Yama Dhere Vam），观想阎魔法王夫妇沉入地下。在其上方，布置水牛和公牛交配的座垫。所有这些座垫之上，是日月莲花三重堆叠，其上吽字落下并融入座垫，融化为光芒。念诵 嗡 阿 卓 德 嘎 亚玛 达 嘎 吽（Om Akroteka Yamantaka Hum），观想吉祥阎魔法王，身色蓝色黑色，三头六臂四足，右脸白色，左脸红色，中间脸蓝色黑色。第一只右手拿着一个具有八个锋利轮辐的轮子，中间的手拿着一把剑，下面的手拿着一个金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）。第一只左手拿着一个铁钩，中间的手拿着一根棍子，下面的手做着威吓手印。头顶上有黑色大鹏鸟，所有毛孔都充满了大鹏鸟和金刚杵，头上装饰着五个干骷髅，颈部装饰着湿骷髅，黑蛇缠绕身体。

【English Translation】
Meditate as the executioner of Shinje (Lord of Death). These guarding, repelling, and forceful mantras require a vow of silence and commitment, recited a thousand times, and then recited forcefully.
Om Eka Yama Zlok. He Ka Yama Zlok. Ghri Ma Yama Zlok. Sarva Citta (Sanskrit: sarva-citta, all minds) Gzer Thum. Vighnan (Sanskrit: Vighnan, obstacles). Trignan. Rbad Ya. Zlok Ya. For me, protect, protect! Destroy the lives of enemies and obstacles, Maraya Hum Phat Zlok Ya.
Similarly, by reciting the forceful mantra, if the enemy's power is strong, they will surely die within a week from blood and sharp diseases. The medium will die within two weeks, and the weakest will die within three weeks. The disease will gradually worsen.
This very secret teaching, if given to those without vows, it will fall into their hands and become the executioner of the vow holder. Therefore, keep it very secret. This is an effortless but meaningful method for longevity, extracting the essence from the tantras, oral transmissions, and teachings. This essence of repelling heart, whoever it is aimed at, will destroy them. Even the three realms cannot disobey and will be burned. Control the oath-bound and wisdom deities. In this way, confess and repent to the wisdom deities. Do not spread it to others, keep it secret, it is said. With a seal, bury it as a treasure. The Repelling Flame Razor is complete. Profound! Secret!
The key practice of the Repelling Flame Razor.
Homage to the executioner of the Bhagavan Lord of Death!
Regarding this Repelling Flame Razor, the meditation is the key of the deity, and the recitation is the key of the mantra. If you do not understand these, it is like an old man claiming to be a warrior.
Among them, the key to meditating on the deity is: first, meditate that all phenomena are empty and without self. From that, meditate on vast compassion. Then, visualize a blue-black Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: seed syllable) as the essence of generating the mind of enlightenment. From the Hum syllable, light radiates, reciting Yama Dhere Vam, visualize the Yama King and Queen sinking into the ground. Above that, arrange a cushion of buffalo and bull mating. Above all these cushions, there is a triple stack of sun, moon, and lotus, upon which the Hum syllable falls and merges into the cushion, dissolving into light. Recite Om Akroteka Yamantaka Hum, visualize the glorious Yama King, with a blue-black body, three heads, six arms, and four legs, the right face white, the left face red, and the middle face blue-black. The first right hand holds a wheel with eight sharp spokes, the middle hand holds a sword, and the lower hand holds a vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, literal meaning: diamond scepter). The first left hand holds an iron hook, the middle hand holds a club, and the lower hand makes a threatening gesture. On the crown of the head is a black Garuda, all the pores filled with Garudas and vajras, the head adorned with five dry skulls, the neck adorned with wet skulls, and black snakes coiled around the body.

--------------------------------------------------------------------------------

པ༔ སྐུ་སྟོད་གླང་ཆེན་གྱི་ཀོ་རློན་དང་༔ ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་གསོལ་བ༔ སྐུ་སྨད་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་བྱས་པ༔ མེ་རི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ནང་དུ་བཞུགས་པར་བསྒོམ༔ དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གཅིག་གནས་པར་བསྒོམ༔ དེ་ནི་སྒོམ་པ་ལྷའི་གནད་དེ༔ རང་ཉིད་དེ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ༔ ད་ནི་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་གནད་ལ༔ སྲུང་བ་དང་༔ ཟློག་པ་དང་༔ བསད་པའོ༔ སྲུང་བའི་སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲ་སྲུངས༔ ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲ་སྲུངས༔ གྷྲི་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲ་སྲུངས༔ སརྦ་ཙིཏྟ་གཟེར་ཐུམ༔ བིགྷྣཱན་ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ཡ་ཟློག་ཡ༔ བདག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ ཟློག་པའི་སྔགས་
17-17-5b
ནི༔ ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲ་ཟློག༔ ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲ་ཟློག༔ གྷྲི་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲ་ཟློག༔ སརྦ་ཙིཏྟ་གཟེར་ཐུམ༔ བིགྷྣཱན་ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ཡ་ཟློག་ཡ༔ དགྲ་བོ་ལྷ་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བསད་པའི་སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲ་སོད༔ ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲ་སོད༔ གྷྲི་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲ་སོད༔ སརྦ་ཙིཏྟ་གཟེར་ཐུམ༔ བིགྷྣཱན་ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ཡ་ཟློག་ཡ༔ ཆེ་གེ་ལྷ་དང་བཅས་པའི་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བསད་པའི་དུས་ན༔ ཕྱག་རྒྱ་གཡོན་དང་པོའི་ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་བོའི་སྙིང་གའི་ནྲྀ་ལ་བཟུང་ནས༔ ཕྱག་གཡས་དང་པོའི་འཁོར་ལོས་དཀྲུག་པར་བསམ༔ གནད་ཀྱི་ལག་ལེན་ཨྠྀི་༔ ༁ྃ༔ ཡང་ཟློག་མེའི་སྤུ་གྲིའི་སྔགས་ཀྱི་བྱང་བུ་བཞུགས༔ ཡབ་གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ཡིན༔ ཡུམ་མ་མོ་ཁྲག་མིག་མ་ཡིན༔ སྔགས་ཟོལ་མེད་པ་འདི་ཡིན་ནོ༔ ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲ་སྲུངས༔ ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲ་སྲུངས༔ གྷྲི་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲ་སྲུངས༔ སརྦ་ཙིཏྟ་གཟེར་ཐུམ༔ བིགྷྣཱན་ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ཡ་ཟློག་ཡ༔ སཾ་གྷྲི་ཝ་རི་བདག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ༔ འདི་ཡན་ཆད་སྲུང་བའི་སྔགས་སོ༔ 
17-17-6a
ཟློག་པའི་སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲ་ཟློག༔ ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲ་ཟློག༔ གྷྲི་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲ་ཟློག༔ སརྦ་ཙིཏྟ་གཟེར་ཐུམ༔ བིགྷྣཱན་ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ཡ་ཟློག་ཡ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེའི་ཤ་ལ་རུབ༔ སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ༔ དབུགས་ལ་རྔུབས༔ སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ༔ རྩ་ལ་རྔུབས༔ ཁྲག་ལ་མཱ་ར་ཡ༔ ཧཱུྃ་ཕཊ་ཟློག་ཡ༔ ༈ བསད་པའི་སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲ་སོད༔ ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲ་སོད༔ གྷྲི་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲ་སོད༔ སརྦ་ཙིཏྟ་གཟེར་ཐུམ༔ བིགྷྣཱན་ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ཡ་ཟློག་ཡ༔ དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ལ་རྔུབས༔ སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ༔ དབུགས་ལ་རྔུབས༔ སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ༔ ཁྲག་ལ་རྔུབས༔ རྩ་ལ་མཱ་ར་ཡ༔ ཧཱུྃ་ཕཊ་ཟློག་ཡ༔ ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་བྱང་བུའི་ཞལ་གདམས་ཨི་ཐི༔ ༁ྃ༔ ཡང་ཟློག་མེའི་སྤུ་གྲིའ

【现代汉语翻译】
呸！观想上身披着大象的生皮，享用着广阔田地的精华，下身穿着虎皮裙，安住在燃烧的火焰之中。观想在其心间，在日轮之上，五股金刚杵的中心，安住着一个“吽”字。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。这是观想本尊的关键，要像这样观想自己。现在是持咒的关键，包括守护、遣除和诛杀。守护咒是：嗡 诶嘎 亚玛 杜如 杂克拉 ﺳྲུངས（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：守护）！嘿 嘎 亚玛 杜如 杂克拉 ﺳྲུངས（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：守护）！格日玛 亚玛 杜如 杂克拉 ﺳྲུངས（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：守护）！萨尔瓦  चित्त གཟེར་ ཐུམ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切心 钉）！维格南 ﺗྲིག་ ནན（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：障碍 压）！惹 亚 ཟློག་ ཡ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：遣除）！守护我和眷属，raksa raksa！遣除咒是：
嗡 诶嘎 亚玛 杜如 杂克拉 ཟློག（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：遣除）！嘿 嘎 亚玛 杜如 杂克拉 ཟློག（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：遣除）！格日玛 亚玛 杜如 杂克拉 ཟློག（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：遣除）！萨尔瓦 चित्त གཟེར་ ཐུམ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切心 钉）！维格南 ﺗྲིག་ ནན（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：障碍 压）！惹 亚 ཟློག་ ཡ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：遣除）！将敌人及其神灵摧毁，玛拉亚 吽 啪特！（藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪特）诛杀咒是：嗡 诶嘎 亚玛 杜如 杂克拉 སོད（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：诛杀）！嘿 嘎 亚玛 杜如 杂克拉 སོད（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：诛杀）！格日玛 亚玛 杜如 杂克拉 སོད（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：诛杀）！萨尔瓦 चित्त གཟེར་ ཐུམ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切心 钉）！维格南 ﺗྲིག་ ནན（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：障碍 压）！惹 亚 ཟློག་ ཡ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：遣除）！将某某及其神灵的生命摧毁，玛拉亚 惹！在诛杀之时，用左手第一个手印的铁钩抓住敌人的心脏，观想用右手第一个手印的轮子搅动。关键的实践指导。༁ྃ！还有遣除火焰剃刀的咒语目录。父亲是阎罗死主，母亲是血眼母。这是毫无虚假的咒语：嗡 诶嘎 亚玛 杜如 杂克拉 ﺳྲུངས（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：守护）！嘿 嘎 亚玛 杜如 杂克拉 ﺳྲུངས（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：守护）！格日玛 亚玛 杜如 杂克拉 ﺳྲུངས（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：守护）！萨尔瓦 चित्त གཟེར་ ཐུམ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切心 钉）！维格南 ﺗྲིག་ ནན（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：障碍 压）！惹 亚 ཟློག་ ཡ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：遣除）！桑格日瓦日，守护我和眷属，raksa！以上是守护咒。
遣除咒是：嗡 诶嘎 亚玛 杜如 杂克拉 ཟློག（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：遣除）！嘿 嘎 亚玛 杜如 杂克拉 ཟློག（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：遣除）！格日玛 亚玛 杜如 杂克拉 ཟློག（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：遣除）！萨尔瓦 चित्त གཟེར་ ཐུམ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切心 钉）！维格南 ﺗྲིག་ ནན（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：障碍 压）！惹 亚 ཟློག་ ཡ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：遣除）！将敌人某某的肉吞噬，将心脏摧毁，将呼吸吸入，将生命摧毁，将血液吸入，将脉搏摧毁，吽 啪特！遣除！诛杀咒是：嗡 诶嘎 亚玛 杜如 杂克拉 སོད（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：诛杀）！嘿 嘎 亚玛 杜如 杂克拉 སོད（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：诛杀）！格日玛 亚玛 杜如 杂克拉 སོད（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：诛杀）！萨尔瓦 चित्त གཟེར་ ཐུམ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切心 钉）！维格南 ﺗྲིག་ ནན（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：障碍 压）！惹 亚 ཟློག་ ཡ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：遣除）！将敌人的肉吸入，将心脏摧毁，将呼吸吸入，将生命摧毁，将血液吸入，将脉搏摧毁，吽 啪特！遣除！这是咒语目录的口头指导。༁ྃ！还有遣除火焰剃刀的……

【English Translation】
Phaṭ! Meditate on the upper body being covered with the raw hide of an elephant, enjoying the essence of vast fields, the lower body wearing a tiger skin skirt, and residing within a blazing fire. Meditate that in its heart, on top of a sun disc, in the center of a five-pronged vajra, resides a single syllable 'Hūṃ'. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) This is the key to meditating on the deity; one should meditate on oneself in this way. Now, the key to mantra recitation includes protection, repulsion, and destruction. The protection mantra is: Oṃ Eka Yama Duru Cakra Sruṃs! He Ka Yama Duru Cakra Sruṃs! Ghri Ma Yama Duru Cakra Sruṃs! Sarva Citta Gzer Thum! Vighnān Trignān! Rbad Ya Zlog Ya! Protect me and my retinue, Raksha Raksha! The repulsion mantra is:
Oṃ Eka Yama Duru Cakra Zlog! He Ka Yama Duru Cakra Zlog! Ghri Ma Yama Duru Cakra Zlog! Sarva Citta Gzer Thum! Vighnān Trignān! Rbad Ya Zlog Ya! Destroy the enemy and their deities, Māraya Hūṃ Phaṭ! (藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪特) The destruction mantra is: Oṃ Eka Yama Duru Cakra Sod! He Ka Yama Duru Cakra Sod! Ghri Ma Yama Duru Cakra Sod! Sarva Citta Gzer Thum! Vighnān Trignān! Rbad Ya Zlog Ya! Destroy the life of so-and-so and their deities, Māraya Rbad! At the time of destruction, imagine grabbing the enemy's heart with the iron hook of the first mudra of the left hand, and stirring it with the wheel of the first mudra of the right hand. Key practical instructions. ༁ྃ! Also, the catalog of mantras for repelling fire razors. The father is Yama, the Lord of Death; the mother is the Blood-Eyed Mother. This is the unerring mantra: Oṃ Eka Yama Duru Cakra Sruṃs! He Ka Yama Duru Cakra Sruṃs! Ghri Ma Yama Duru Cakra Sruṃs! Sarva Citta Gzer Thum! Vighnān Trignān! Rbad Ya Zlog Ya! Saṃghri Vari, protect me and my retinue, Raksha! This is the protection mantra up to this point.
The repulsion mantra is: Oṃ Eka Yama Duru Cakra Zlog! He Ka Yama Duru Cakra Zlog! Ghri Ma Yama Duru Cakra Zlog! Sarva Citta Gzer Thum! Vighnān Trignān! Rbad Ya Zlog Ya! Devour the flesh of the enemy so-and-so, destroy the heart, inhale the breath, destroy the life, inhale the blood, destroy the pulse, Hūṃ Phaṭ! Repel! The destruction mantra is: Oṃ Eka Yama Duru Cakra Sod! He Ka Yama Duru Cakra Sod! Ghri Ma Yama Duru Cakra Sod! Sarva Citta Gzer Thum! Vighnān Trignān! Rbad Ya Zlog Ya! Inhale the flesh of the enemy obstacles, destroy the heart, inhale the breath, destroy the life, inhale the blood, destroy the pulse, Hūṃ Phaṭ! Repel! This is the oral instruction from the mantra catalog. ༁ྃ! Also, the repelling fire razor...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་མཆོད་བསྟོད་བཞུགས༔ གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་གཏོར་མ་གཏོང་ཞིང་ཕྲིན་ལས་གཞོལ་བར་འདོད་ན༔ གཏོར་མའི་སྣོད་ཀ་པཱ་ལའམ་གང་རུང་གི་ནང་དུ༔ དཔལ་གཏོར་གྲུ་གསུམ་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་ལ་ཆང་ཕུད་དང་རཀྟས་བྲན་ནས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་ནི༔ སྭ་བྷཱ་བས་སྟོང་པར་སྦྱང་༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར༔ དེའི་སྟེང་དུ་རྃ་ལས་
17-17-6b
མེའི་དཀྱིལ་འཁོར༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཀཾ་ལས་མི་མགོའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ༔ ཨ་ལས་ཀ་པཱ་ལ་དུམ་བུ་གཅིག་པ་ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་དམར་བ༔ ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔའི་ངོ་བོར་གྱུར༔ ཡཾ་ལས་རླུང་གཡོས་མེ་སྦར༔ ཐོད་པ་དྲོས་པས་ཁོལ་བའི་རླངས་པ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་ཕོག༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྟོང་གསུམ་གང་བ་ཙམ་དུ་གྱུར༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་ལ་བདག་བསྐྱེད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ༔ ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུས་གསོལ་བས་བདག་ལ་དགྱེས་ཤིང་༔ འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་དམིགས་ལ༔ འབུལ་བའི་སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ བཛྲ་ག་རུ་ཌ༔ ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ཕུལ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་གྲོགས་མཆེད་ཡོན་མཆོད་མི་ནོར་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་སྲུང་བ་དང་༔ བསྐྱབ་པ་དང་༔ སྦ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་སྲུང་བའི་དུས་སུ་སྲུང་བའི་འདོད་གསོལ་ཤམ་བུ་བཏགས༔ ཟློག་པ༔ བསད་པ༔ མནན་པ་ལ་དེ་ལྟར་གཤམ་དུ་གདགས་ལ་ཕྲིན་ལས་གཞོལ༔ དེ་ནས་བསྟོད་ཅིང་
17-17-7a
ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འབར་བ་ལ༔ དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འཁྱིལ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བསྒྲད༔ ཞལ་གཡས་དུང་ལྟར་དཀར་ལ་མཛེས༔ ཞི་བའི་ལས་རྣམས་མ་ལུས་འགྲུབ༔ ཞལ་གཡོན་དམར་ལ་དྭངས་པ་ནི༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས་སྐྱོང་བར་མཛད༔ དབུས་ཞལ་མཐིང་ནག་འཇིགས་པ་ནི༔ དྲེགས་པ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད༔ ཞལ་ནས་མེ་འབར་འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་སྲེག༔ དྲག་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད༔ ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན༔ གསོད་བྱེད་འཁོར་ལོ་འབར་བ་བསྣམས༔ དྲེགས་པའི་མགོ་བོ་རྣམ་པར་གཤག༔ ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་བར་མ་ན༔ ཤེས་རབ་རལ་གྲི་འབར་བ་བསྣམས༔ གདུག་པ་མ་ལུས་མགོ་ལུས་ཕྱེ༔ ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་ཐ་མ་ན༔ གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་བསྣམས༔ ལོག་རྟོག་མ་ལུས་འཇོམས་པར་བྱེད༔ གཡོན་གྱི་དང་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས༔ སྔགས་ཟློག་བསྟན་དགྲའི་སྙིང་ནས་འགུག༔ 
17-17-7b
བར་མ་གཏུ

【现代汉语翻译】
供赞仪轨。
敬礼阎魔法王！
若欲供养智慧本尊，行持事业，则于颅器或其他容器中，以颅器三角食肉血饰，并以酒和血涂抹加持：
自性空性。
于空性中，下方由扬字生风轮，其上由让字生地轮，其上由康字生三骷髅架，其上由阿字生独一颅器，外白内红，宽广浩大，内盛供品，化为五肉五甘露之本体。
扬字生风，吹燃火，颅器受热沸腾，蒸汽触及诸佛菩萨，迎请智慧甘露，融入无二，无二智慧甘露充满三千世界。
迎请智慧本尊，融入自生本尊无二无别，以金刚舌管供养，令我等欢喜，赐予所欲成就。
供养咒：嗡啊吽，希日雅曼达嘎，班杂嘎如达，伊当巴林达，卡卡卡嘿卡嘿！
供养后，祈愿瑜伽士我等师徒眷属，以及施主、供养者、人、财、眷属等，赐予广大守护、救护、庇护！
守护时，系上守护祈愿文，若欲回遮、诛杀、镇压，则于下方添加，并依此行持事业。
之后赞颂并委以事业：
吽！
于智慧轮之宫殿中，
世尊文殊阎魔法王！
身色蓝黑光芒炽盛，
发髻棕黑朝上竖立。
三面六臂四足威立，
右面如海螺般洁白美丽，
成办一切寂静事业。
左面红色清澈，
慈悲怜悯六道众生，
以慈悲之心守护。
中间蓝黑面容可怖，
降伏一切傲慢。
口中火焰燃烧，焚毁世间。
以猛烈之威力，掌控三界。
六臂右手的第一个，
持燃烧之杀生轮，
劈开傲慢者之头颅。
六臂右手的第二个，
持燃烧之智慧宝剑，
斩断一切恶毒之首身。
六臂右手的第三个，
持九股金刚杵，
摧毁一切邪见。
左手第一个持铁钩，
从敌人的心中勾出，
回遮咒语，摧毁敌对势力。
中间持...

【English Translation】
Here lies the practice of offering praise.
Homage to Yamantaka (གཤིན་རྗེ་གཤེད, Shinje Shed, Destroyer of Yama, the Lord of Death)!
If you wish to offer a torma (གཏོར་མ, gtorma, sacrificial cake) to the wisdom deity and engage in activities, then inside a kapala (ཀ་པཱ་ལ, kapāla, skull cup) or any suitable container,
Adorn the glorious torma (དཔལ་གཏོར, palgtor, glorious torma) in a triangular shape with flesh and blood, sprinkle it with chang (ཆང་, chang, Tibetan beer) and rakta (རཀྟ, rakta, blood), and bless it:
Purify it into emptiness with Svabhava (སྭ་བྷཱ་བ, svabhāva, self-nature).
From within emptiness, below, from Yam (ཡཾ, yaṃ, seed syllable of wind) arises the mandala (དཀྱིལ་འཁོར, kyil khor, circle, cosmic diagram) of wind.
Above that, from Ram (རྃ, rāṃ, seed syllable of fire) arises the mandala of fire.
Above that, from Kam (ཀཾ, kaṃ, seed syllable) arises a tripod of three human heads.
Above that, from Ah (ཨ, a, seed syllable) arises a single kapala, white on the outside and red on the inside,
Wide and vast, inside which the torma is transformed into the essence of the five meats and five amritas (བདུད་རྩི, dudtsi, nectar).
From Yam, the wind stirs and the fire blazes.
As the skull cup warms, the rising steam touches the Buddhas and Bodhisattvas.
Invite the wisdom nectar and blend it into non-duality.
The non-dual wisdom nectar becomes as vast as filling three thousand worlds.
Invite the assembly of wisdom deities and blend them into non-duality with the self-generation.
By offering with the vajra (རྡོ་རྗེ, dorje, diamond scepter) tongue tube, may they be pleased with me and grant the desired siddhis (དངོས་གྲུབ, ngödrub, accomplishments).
The mantra for offering is:
Om Ah Hum Shri Yamantaka (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ, oṃ āḥ hūṃ śrī yamāntaka, Om Ah Hum, glorious Yamantaka) Vajra Garuda (བཛྲ་ག་རུ་ཌ, vajra garuḍa, Vajra Garuda) Idam Balimta Khakha Khahi Khahi (ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི, idaṃ baliṃta khakha khāhi khāhi, This offering, eat eat eat, consume consume)!
Having offered, pray that the yogi (རྣལ་འབྱོར་པ, naljorpa, practitioner), our teachers, disciples, friends, patrons, offerings, people, wealth, retinue, and all, be granted vast protection, rescue, and concealment!
During the time of protection, attach the protective prayer.
For averting, killing, and suppressing, add accordingly below and engage in activities.
Then praise and entrust with activities:
Hum!
From the palace of the wisdom wheel,
Victorious Yamantaka (འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད, Jampal Shinje Shed, Yamantaka form of Manjushri)!
Whose body is dark blue and blazing,
Whose hair is brownish-black and swirls upwards.
With three faces, six arms, and four legs, standing fiercely,
The right face is white and beautiful like a conch shell,
Accomplishing all peaceful activities.
The left face is red and clear,
Protecting all beings of the six realms,
With compassion and attachment.
The central face is dark blue and terrifying,
Subduing all arrogance.
Flames blaze from the mouth, burning all realms of the world.
With fierce power, controlling the three realms.
The first of the six right hands,
Holds a blazing killing wheel,
Splitting the heads of the arrogant.
The second of the six right hands,
Holds a blazing sword of wisdom,
Separating the heads and bodies of all the wicked.
The third of the six right hands,
Holds a golden nine-pronged vajra,
Destroying all wrong views.
The first of the left hands holds an iron hook,
Hooking from the heart of the enemy who reverses mantras and opposes the teachings,
The middle one holds...

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཤིང་འབར་བ་ཡིས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དོན་སྙིང་འགས༔ ཐ་མ་སྡིགས་མཛུབ་མེ་ཆེན་འབར༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་སྡིགས་ཤིང་སྲེག༔ ཞབས་བཞི་ཡིས་ནི་བདུད་བཞི་མནན༔ མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན༔ དྲེགས་བྱེད་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ཡ་མཱནྟ་ཀར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་ཀློང་དཀྱིལ་ན༔ རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འདུལ་ནི༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་སྐུ༔ ཀླུ་ཆེན་མ་ལུས་ཞལ་དུ་གསོལ༔ རལ་གྲིའི་གཤོག་པས་བར་སྣང་ཁེངས༔ ཀླུ་དང་ས་བདག་དབང་དུ་སྡུད༔ དྲེགས་པ་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་པ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བླ་མེད་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་དང་༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་འདི༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དཀོན་མཆོག་སྐུ་དགྲའི་སྔགས་ཟློག་མཁན༔ བན་དགྲ་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བྱེད་མ་ལུས་པ༔ ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་བརླག་པར་མཛོད༔ བྱད་མ་རང་གཤེད་རང་ལ་ཕོབ༔ བདག་གི་དགེ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་
17-17-8a
མཛོད༔ ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ནས་ལས་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ༔ ཡང་ཟློག་མེའི་སྤུ་གྲིའི་མཆོད་བསྟོད་གཞན་ལ་མེད་པའི་གདམས་པ་རྫོགས་སོ༔ དམ་ཚིག་མེད་པའི་མི་ལ་སྤེལ་དུ་མི་རུང་ངོ་༔ སྤེལ་ན་རང་ལ་ལྡོག་པའི་ཉེན་ཡོད་པས་གསང་བར་བྱའོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དགེའོ།། །།



【现代汉语翻译】
以燃烧的树枝，烧尽诸神和邪魔八部的核心。
最终以威吓手印燃起熊熊火焰，威吓并焚烧所有敌对和障碍。
四足镇压四魔，于火焰燃烧的中央，安坐于傲慢者交织的座垫上。
向雅曼达嘎（Yamantaka，文殊菩萨的忿怒化身）致敬赞颂！
吽！（Hūṃ，种子字，字面意思：种子音）
于智慧火焰的中央，金刚大鹏（Vajra Garuda）降伏龙族。
身色深蓝黑色，形象可怖，吞噬所有巨龙。
利剑之翼充满天空，掌控龙族和地神。
摧毁一切傲慢者，向智慧鹏鸟致敬赞颂！
以无上广大之供养，以及誓言物甘露之朵玛（Torma，食子）。
献给一切智慧本尊，祈请以欢喜之姿纳受。
能回遮本尊敌对者的咒语，以及敌对的苯教徒和恶咒。
所有怀有敌意和加害的敌人，祈请您瞬间摧毁。
愿恶咒反噬其自身，助我成就善业。
祈请您成办所托付的事业！
如此托付事业后，即可开始行动。此外，回遮火焰剃刀的供养赞颂，是其他地方没有的教导，至此圆满。
不得传给没有誓言之人，若传授则有反噬自身的危险，故当保密。嘉嘉嘉（藏文，封印词，字面意思：封印，封印，封印）！吉祥！

【English Translation】
With a burning branch, incinerate the heart essence of the gods and demons, the eight classes.
Finally, with a threatening mudra, ignite a great fire, threatening and burning all enemies and obstacles.
With four feet, subdue the four maras, in the midst of a blazing fire, seated upon a cushion of intertwined arrogance.
Homage and praise to Yamantaka (Wrathful Manjushri)!
Hūṃ (Seed syllable, meaning: Seed sound)
In the midst of the fire of wisdom, the Vajra Garuda subdues the nagas.
Body color dark blue-black, a terrifying form, devouring all great nagas.
Wings of swords fill the sky, controlling nagas and earth lords.
Destroying all arrogance, homage and praise to the wisdom Garuda!
With supreme and vast offerings, and the torma of samaya substances and nectar.
Offered to all the wisdom deities, we beseech you to accept with joy.
Those who reverse the mantras of the deity's enemies, and the enemy Bonpos and sorcery.
All hostile and harmful enemies, may you destroy them in an instant.
May the sorcery rebound upon itself, assist me in accomplishing virtuous deeds.
May you accomplish the entrusted activities!
Having entrusted the activities in this way, one should then begin the action. Furthermore, the offering and praise of the reversing fire razor, a teaching not found elsewhere, is now complete.
It should not be transmitted to those without samaya, if transmitted, there is a danger of it rebounding upon oneself, therefore it should be kept secret. Gya Gya Gya (Seal, Seal, Seal)! Auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

